出海翻译中“wind up”和“liquidation”有什么区别?
2024-11-11
[摘要]   强制清盘指因一间公司的资金不能抵偿负债,债主以民事法追讨,最后法院出强制清盘令。   由以上英文释义可知■,Winding up一般可译为“清

  强制清盘指因一间公司的资金不能抵偿负债,债主以民事法追讨,最后法院出强制清盘令。

  由以上英文释义可知★◆★■◆,Winding up一般可译为“清盘◆■”■◆◆◆★,是启动破产清盘的程序,这其中包含诸多步骤,比如吊销执照◆■★◆★,关门停业,偿还债务人等■★◆◆;而liquidation通常是指最后的清算的那步。此外,还有一个词也是公司破产文件中常常见到的★■,即dissolution解散◆★◆。顺序为dissolution——winding up——liquidation。

  自愿清盘指债务人与债权人达成协议◆★■,不经过正规破产处理程序,私下对公司进行的清盘。

  在遵守本章程规定的前提下,在公司清盘时★■,清算人可以在获得公司普通决议批准后■◆■■■,以实际或实物形式在股东中分配公司全部或任何部分资产(不管该等资产是否构成同一类财产),并可为此目的为上述分配的财产确定其认为公平的价值◆◆★★,并可决定在股东或不同类别的股东之间的分配方式。若清算人认为合适◆◆,清算人可以在获得类似批准后,基于为出资人的利益设立的信托,将该等资产的全部或任何部分委托给受托人保管◆◆■◆◆★,前提是任何股东均不得因此被强迫接受附带任何负债的任何股份或其他证券。

  本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点★◆◆★★■,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台★■■■。申请澎湃号请用电脑访问。